翻訳ならダリCatch Phrase

もう準備できていますか?

東京オリンピックに向けて、ホームページの英語版、中国語版。

2020年が近づく前に先手を打ちましょう!

インターネットの普及によって、自由に情報を世界中に発信できるようになり、広告の手段は大きな変化を遂げました。また、2020年に開催される東京オリンピックに向けて、インバウンド需要も高まっています。

ダリコーポレーションはコピーライティング企業にふさわしい翻訳サービスを展開しています。

 取り扱い言語

英語・中国語・ドイツ語・ロシア語・韓国語・スペイン語・イタリア語・フランス語・タイ語

 取り扱い分野

経営・法律・契約・医学・薬学・歴史・文化・芸術・音楽・IT・環境・エンターテイメント・プロフィールなど

  1. 単なる翻訳に留まらない、国のニーズにあった翻訳

同じ内容でも、国によって響くコピーやデザインは違います。国民性の違いから、翻訳後の表現が相手の国や地域の気質・文化にマッチしていないと、商品・サービスの魅力を十分に伝えられません。

ダリコーポレーションでは、単なる日本語を外国語に置き換えるのではなく、お客様と翻訳言語の国のターゲット層に響くキャッチコピーや違和感のない表現、内容で翻訳します。

  1. 英語・中国語による取材

英語や中国語のスピーカーへの取材に同行し、音声テープ起こし、日本語への翻訳、取材記事作成までを行います。正確でクオリティの高い取材を行います。

  1. プロフィール制作・会社案内・パンフレットなど

日本語のプロフィールのほかに英語や中国語のプロフィールも作成したい方のためのサービスです。プロフィールの表現は、日本語と外国語では大きく異なります。日本語の表現は曖昧なものや日本語独特のものが多く、海外の人には伝わりにくいことがあります。ネイティブにとって伝わりやすく、違和感がなく、好印象なプロ―フィールに書き換え翻訳します。会社案内やパンフレットなどの翻訳も取り扱っています。